Вы находитесь здесь:
- Главная
- Традиция
- Новости и анонсы
- Траурная дата десятое Тевета.
Траурная дата десятое Тевета.
2012-01-03
10 Тевета соблюдают пост в память о несчастьях, которые постигли Израиль 8-го, 9-го и 10-го числа этого месяца. Отдельные люди постятся в каждый из этих трех дней, но для всего Израиля обязательный пост только на 10 Тевета. Этот пост длится с восхода до выхода звезд. Какие же события запомнились как горе?
8 Тевета был завершен перевод Торы на греческий язык предпринятый по указу царя Птоломея. Этот день считается столь же несчастным для Израиля, как и день, когда был сделан золотой Телец..
9 Тевета умерли моральные лидеры народа Эзра и Нехемия, которые вели за собой Израиль во время возвращения из вавилонского плена.
10 Тевета вавилонский царь Невуходнецар начал осаду города Иерусалима. После полутора лет осады город пал.
Почему перевод Торы воспринят традицией как трагедия?
Немного истории: эллинистический царь Египта Птоломей, под властью которого находилась иудея, велел еврейским Мудрецам перевести Тору на греческий. Талмуд так рассказывает об этом эпизоде:
Однажды царь Птоломей собрал 72 старейшин. Он поместил их в 72 комнатах, каждого в отдельную, и не говорил им, зачем он их собрал. Он заходил в комнату каждого и говорил: "Напиши мне по-гречески Тору Моисея, учителя твоего". Бог же вложил в сердце каждого из них мудрость, и они перевели все в точности одинаково" (Мегила 9)
Птоломей специально разместил Мудрецов в разных комнатах, чтобы "проверить", правильно ли они переводят. Разумеется, и "правильный" перевод, выполненный разными людьми, не может быть одинаковым, но Бог сотворил чудо, и Птоломей, сравнив все переводы, не нашел ни одного расхождения - даже там, где Мудрецы намеренно отказались от буквального перевода текста.
Что же плохого в том, что Тора была переведена на греческий язык? Казалось бы, это приблизило Израиль к осуществлению его цели: нести свет народам. Почему же мы оплакиваем это событие?
Тора написана так, что ее содержание допускает великое множество интерпретаций. Она была дана Израилю на Святом языке вместе с указаниями, как интерпретировать каждый стих, слово и букву. Тот, кто пытается переводить Тору на другой язык, видит, что в переводе невозможно сохранить ее многозначность, все намеки и сопутствующие смыслы, которые есть в Святом языке. Что же остается делать? Отказаться от всякой надежды передать в переводе все глубины интерпретаций, аллюзий и эзотерических смыслов, содержащихся в каждом слове, ограничившись передачей буквальных значений слов? Тем самым переводчик Торы на другой язык превращает ее в пустой сосуд, не вмещающий богатство смыслов, которое составляет сущность Торы.
Зачастую и буквальный смысл слова допускает разночтения. Какой перевод предпочесть? Если переводчиков много и они работают независимо друг от друга, крайне маловероятно, чтобы все они выбрали один и тот же вариант перевода.
В Мегилат Таанит так говорится о событиях 8 Тевета: "8 Тевета Тора была переведена на греческий, в дни царя Птоломея, и темнота спустилась на мир на три дня".
Чему это можно уподобить? Пойманному и посаженному в клетку льву. До его поимки все его боялись, бежали от него. Теперь же пришли на него глазеть. И сказали: "Где же его сила?" Люди думают: раз льва можно разглядывать, значит, он стал слабее их.
Так же и Тора. Пока она находилась в руках Израиля на том языке, на котором была ему дана,- на Святом,- она вызывала почтение. (Даже язычник, пожелавший изучать Тору, не мог с ней соприкоснуться, пока не вошел под крыло Божественного присутствия, т.е. пока не изучил Святой язык и традиционные способы понимания Торы.) Когда же Тора была посажена в клетку греческого перевода, она этого почтения лишилась. Всякий неуч мог теперь прийти и глазеть на нее. Всякий, кто хотел придраться к ней, теперь мог легко это сделать.
Потому-то наши Мудрецы и сравнивают этот день с днем создания тельца. У тельца не было истинной сущности, но служившие ему считали, что он – настоящий. Так же и в переводе Торы не было ее истинной сущности, а читавшие его язычники полагали, что теперь они знают Тору.
Говоря о темноте, спустившейся на мир на три дня, Мудрецы, видимо, и имеют в виду дни несчастий, начавшиеся 8 Тевета и продолжавшиеся 8, 9 и 10 Тевета: перевод Семидесяти, смерть Эзры и Нехемии и осаду Иерусалима.
Следует отметить, что текст «Библии»,который известен сегодня под названием "Септуагинта", не является тем "переводом Семидесяти", который упоминается в Талмуде. Это более поздний перевод, выполненный в Александрии в начале новой эры или в самом конце прошлой. В нем уже не содержится большинство тех изменений, которые упоминает Талмуд.
Собственно о событии 10 тевета из «Книги царей» :«И было: на девятом году царствования Цидкияhу, в десятом месяце, в десятый день месяца пришел Невухаднецар, царь Вавилона, со всем своим войском под Иерусалим, и расположился лагерем возле него, и выстроил вокруг него осадный вал. И попал город в осаду до одиннадцатого года правления царя Цидкияhу…» Это событие относится к 425 до н. э. принятого летоисчисления
В нашем поколении день 10 тевета обрел еще один смысл. Сразу же после создания Государства Израиль Главный раввинат постановил считать эту дату Днем всеобщего кадиша, днем поминовения жертв Катастрофы, точная дата гибели которых неизвестна. Многие из шести миллионов евреев, да воздаст Всевышний за их кровь, погибли жестокой, мучительной смертью, а даты их смерти никто не знает… Десятого тевета зажигают поминальную свечу, произносят молитву кадиш и изучают Тору, адресуя воздаяние за эти добрые дела душам мучеников.
В этом году 10 Тевета приходится на 5 января.
Новости «Традиция и культура»:
Анонсы событий и неожиданные открытия Подписаться на рассылку-
Русские евреи и мировое еврейство
15.04.2012 После распада Советского Союза растерянные русские евреи подверглись воздействию самых разных идеологий и общественных движений, каждое из которых пополнило свои ряды за их счет... -
Пейсах
15.03.2012 Пейсах, праздник свободы, отмечается в честь исторического события – Исхода израильтян из Египта... -
В ЕКЦ «Бейт Дан» открылся Центр Иудаики!!!
22.02.2012 Центр Иудаики – совместный проект Еврейского Культурного Центра «Бейт Дан» и Харьковского национального университета имени В... -
ПЕРЕЧИТЫВАЯ «ИУДЕЙСКИЕ ДРЕВНОСТИ»
24.11.2011 Что мы празднуем в Хануку? Известно что,- чудо горшочка масла, которого хватило на восемь дней, хотя обычно хватало на сутки…Не зря один из эпитетов – «праздник света»...
Мероприятия «Традиция и культура»:
Афиша мероприятий и отдыха Подписаться на рассылкуВ этом разделе нет мероприятий
Все мероприятия




























